首页文章正文

汉语动词译为英语名词,英译汉名词变动词

名词有哪些 2023-02-08 02:10 678 墨鱼
名词有哪些

汉语动词译为英语名词,英译汉名词变动词

英语和汉语的词类绝大多数是互相对应的,翻译的时候,在多数情况下,也是名词译成名词,动词译成动词等等,而不需要转换词类。尽管如此,但由于两种语言的语法修词的习惯不常世分析:汉语动词“猛增”体现了句子的动态特征,英语用了名词surge 来表达这个动词的含义,同时保留了英语的静态特征。英语经常把动词能表达的信息用名词来表达,常常有名词连用、弱化动词的语法结

由于英语动词的使用受到限制,英语倾向于多用名词和介词。许多在汉语中通常用动词表达的意思,英语中却用名词来表达。因此,根据译文语言的习惯用法,在汉译英翻译过程中进行词类转换是词类转换汉译英动词的转换一、汉语动词转换成英语名词汉语中的动词使用比较频繁,因此在汉译英时,常常跟据具体情况将汉语动词转换成英语名词,有时汉语中修饰动

动词“增加”译成英语名词increase,相应地,修饰成分“大大”也随之改变,译成形容词big做名词的定语。他知道他儿子的行为表现吗?Is he aware how his son has been behaving? “知例:将汉语动词转化为英语介词你赞成还是反对这项计划译文:Are you for or against the plan 名词词性转换转换英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词

说明:原文中名词seizure 是动词seize转换而来的,翻成汉语时,要还原成动词。3) But the real boom in franchising began in the late 1950s, with the proliferation of hotels and英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。基于两种语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词转换为英语中的名词。如:

后台-插件-广告管理-内容页尾部广告(手机)

标签: 英译汉名词变动词

发表评论

评论列表

灯蓝加速器 Copyright @ 2011-2022 All Rights Reserved. 版权所有 备案号:京ICP1234567-2号